Wir erinnern ein altes Gebet an Brahman (Aus RV X13.1). Fachen wir das Feuer mit Reibung und Luft an und trinken den Opfertrunk? Oder erzeugt die Silbe Oṁ das Feuer in uns während der Atem zur Ruhe kommt und innere Energie entsteht? – Archaischer Anuṣṭubh Metrum.

SVU 2

Lerne mit Dr. Ronald Steiner diesen Abschnitt genauer kennen.
Er erläutert den Sinn sowie den Text und Du kannst ihn mit ihm im Triṣṭubh / Jagatī Metrum und dann im Anuṣṭubh Metrum rezitieren.  Abschließend hast Du die Gelegenheit, den Sinnabschnitt in einer kleinen Meditation auf Dich wirken zu lassen.
Hier geht es zum Video >> 

agniḥNominativ Singular
agniSubstantiv Maskulin
Feuer
yatra
yatraAdverb
wo, wohin
abhimathyate3. Person Singular Passiv Präsens
abhimathVerb
aus der Reibung hervorgebracht wird
vāyuḥNominativ Singular
vāyuSubstantiv Maskulin
der Wind
yatra
yatraAdverb
wo, wohin
adhirudhyate3. Person Singular Passiv Präsens
adhirudhVerb
gestoppt wird
adhirudhVerb
adhiPräfixrudhVerbalwurzel
stoppen
rudhVerbalwurzelin einer Bewegung hemmen
somaḥNominativ Singular
somaSubstantiv Maskulin
das Soma
yatra
yatraAdverb
wo, wohin
atiricyate3. Person Singular Medial Präsens
atiricVerb
überschüssig ist, überfließt
tatra
tatraAdverb
dort
saṁjāyate3. Person Singular Medial Präsens
saṁjanVerb
es entsteht, es wird geboren
manaḥNominativ Singular
manasSubstantiv Maskulin
der Geist, das Manas

Wo Agni aus dem Reibholze
Entspringt, wo Vâyu tritt hinzu,
Und wo auch Soma quillt reichlich,
Da entwickelt das Manas sich.

Paul Deussen - 1897


Where the fire is rubbed 3,
where the wind is checked,
where the Soma flows over,
there the mind is born.

Max Müller - 1879

3:

That is, at the Soma sacrifice, after the fire has been kindled and stirred by the wind, the poets, on partaking of the juice, are p. 241 inspirited for new songs. Saṅkara, however, suggests another explanation as more appropriate for the Upanishad, namely, 'Where the fire, i.e. the Highest Self, which burns all ignorance, has been kindled (in the body, where it has been rubbed with the syllable Om), and where the breath has acted, i.e. has made the sound peculiar to the initial stages of Yoga, there Brahman is produced.' In fact, what was intended to be taught was this, that we must begin with sacrificial acts, then practise yoga, then reach samâdhi, perfect knowledge, and lastly bliss.

savitrāInstrumentalis Singular
savitr̥Substantiv Maskulin
durch Savitar
prasavenaInstrumentalis Singular
prasavaSubstantiv Maskulin
Trieb, Antrieb, das in Gang-kommen
ca
caPartikel
und
juṣeta3. Person Singular Optativ
juṣVerbalwurzel
er soll sich hingeben an
brahmaNominativ Singular
brahmanSubstantiv Neutrum
Brahman, das Absolute
pūrvyamAkkusativ Singular
pūrvyaAdjektiv
alt, altehrwürdig
tatra
tatraAdverb
dort
yonimAkkusativ Singular
yoniSubstantiv Feminin
Ursprung, Heimat, Haus, Lager, Nest, Stall
kr̥ṇavase2. Person Singular Imperativ
karVerbalwurzel
mache du, tue du
nahi
nahiPartikel
nicht
teGenitiv Singular
yuṣmadPronomen
deinen
pūrtam Akkusativ Singular
pūrtaSubstantiv Maskulin
Verdienst
akṣipat3. Person Singular ipf
akṣipVerb
es richtete zu Grunde, es vernichtete, es schmetterte nieder

Durch Savitar, durch seinen Trieb
Freut des Gebets, des alten, euch;
Wenn dort ihr euren Stand nehmet,
Befleckt euch früh'res Werk nicht mehr.

Paul Deussen - 1897


Let us love the old Brahman by the grace of Savitri;
if thou make thy dwelling there, the path will not hurt thee 1.

Max Müller - 1879

1:

We must read krinavase, in the sense of 'do this and nothing will hurt thee,' or, if thou do this, thy former deeds will no longer hurt thee.

Messages and ratings

Your rating:

No messages.