Für diesen [der Einsicht in die Unterscheidungskraft hat (vivekakhyāti)] (tasya | gen sg) ist die Einsicht (prajñā | nom sg) die höchste Stufe (prānta-bhūmiḥ | nom sg), sie ist siebenfach (saptadhā | nom sg).
Dr. Ronald Steiner - historisch-wörtlich
Du erfährst diese Unterscheidungskraft (viveka) und die damit verbundene Freiheit (kaivalya) über einen Weg, der sieben Stufen und damit acht Stufenabsätze, umfasst.
Dr. Ronald Steiner - moderner Transfer
Die Erkenntnis dieses [Unterschiedes] auf der höchsten Stufe ist siebenfach [nämlich a) kârya vimukti: 1. alles ist erkannt, 2. es bleibt nichts, was zu erkennen wäre, 3. die Kleça’s sind überwunden, 4. der Viveka ist erreicht; b) citta-vimukti: 5. die Buddhi hat ihren Zweck erreicht, 6. die Guṇa’s sind besiegt, 7. der Samâdhi ist vollendet].
Paul Deussen - 1908
Of that (enlightened soul) the perfect knowledge up to the ground of the limit, is of seven kinds.
James R. Ballantyne - 1852
For him [there is] insight seven-fold and advancing in stages to the highest.
James Haughton Woods - 1914
Sobald durch die Übung dieser Glieder des Yoga (yogāṅgānuṣṭhānāt) ein Verschwinden der Unreinheiten (aśuddhi-kṣaya) [sich einstellt, geschieht ein] Erstrahlen von Wissen (jñāna-diptiḥ) bis hin (ā) zur Einsicht der Unterscheidung (viveka-khyāteḥ) [vom Seher (draṣṭr̥) und seinem Wahrnehmungsraum (citta)].
Dr. Ronald Steiner - historisch-wörtlich
Praktiziere die acht Glieder dieses Yogaweges (aṣṭāṅga-yoga). Ganz allmählich verschwinden so Unreinheiten (aśuddhi) und Wissen stellt sich ein (jñāna). Schließlich meisterst Du sogar die Unterscheidungskraft (viveka).
Dr. Ronald Steiner - moderner Transfer
Indem durch das Betreiben der Glieder des Yoga die Unreinheit verschwindet, entflammt sich das Wissen bis zur Erkenntnis des Unterschiedes [zwischen Prakṛiti und Purusha].
Paul Deussen - 1908
Till there is discriminative knowledge there is from the practice of the things subservient to the yoga an illumination (more or less brilliant) of knowledge (which is operative) in the removal of impurity.
James R. Ballantyne - 1852
After the aids to yoga have been followed up, when the impurity has dwindled, there is an enlightenment of perception reaching up to the discriminative discernment.
James Haughton Woods - 1914
Leitlinien nach außen (yama) und nach innen (niyama), das Einnehmen einer festen Körperhaltung (āsana), das zur Ruhe bringen des Atems (prāṇāyāma), das Zurückziehen der Sinne (pratyāhāra) und Konzentration (dhāraṇā), schließlich Versenkung (dhyāna) und vollkommene Einheitserfahrung (samādhi) sind die acht Glieder (aṣṭav aṅgāni).
Dr. Ronald Steiner - historisch-wörtlich
Die Glieder des achtfachen Yogaweges (aṣṭāṅga-yoga) bestehen aus:
Zwei Glieder für den Alltag:
- Achtung gegenüber Deinen Mitmenschen (yama)
- Achtung gegenüber Dir selbst, (niyama)
Vier Glieder als bewusste spirituelle Praxis (sādhana):
- eine regelmäßige ausgewogene körperliche Praxis (āsana)
- das Kultivieren von Atem und Energie (prāṇāyāma)
- das Üben mit Sinnen und Gefühlen (pratyāhāra)
- Konzentration (dhāraṇā)
Und drei Glieder der immer tiefer werdenden Meditation (samyama):
- Konzentration (dhāraṇā)
- Versenkung (dhyāna)
- vollkommene Einheitserfahrung (samādhi)
Hierbei bildet die Konzentration (dhāraṇā) das letzte noch bewusst übbare Glied der spirituellen Praxis (sādhana), als auch das erste Glied der immer tiefer werdenden Meditation (samyama).
Dr. Ronald Steiner - moderner Transfer
Zucht, Selbstzucht, Sitzen, Atemregelung, Einziehen [der Organe], Fesselung [des Cittam], Meditation und Versenkung sind die acht Glieder.
Paul Deussen - 1908
The eight thing subservients (to concentration) are (1) Forbearance, (2) Religious observance, (3) Postures, (4) Suppression of the breath, (5) Restraint, (6) Attention, (7) Contemplation and (8) Meditation.
James R. Ballantyne - 1852
Abstentions and observances and postures and regulations-of-the-breath and withdrawal-of-the-senses and fixed attention and contemplation and concentration are the eight aids.
James Haughton Woods - 1914
-
Jan Albrecht
at 19.11.2022Hallo Ronald,
ein Frage zu 2.29: Warum wird dharana in der "moderner Transfer" Übersetzung doppelt aufgeführt ? Viele Grüße Hallo Ronald,
ein Frage zu 2.29: Warum wird dharana in der "moderner Transfer" Übersetzung doppelt aufgeführt ? Viele Grüße-
Hallo Jan,
dharana ist sowohl die letzte Stufe der vier Stufen der gezielten spirituellen Praxis (sadhana), als auch die erste Stufe der von alleine tiefer werdenden Meditation (samyama).
Viel [...] Hallo Jan,
dharana ist sowohl die letzte Stufe der vier Stufen der gezielten spirituellen Praxis (sadhana), als auch die erste Stufe der von alleine tiefer werdenden Meditation (samyama).
Viel Freude beim Ergründen wünscht Dir
Ronald
-
-
... sorry ich meinte 3.3 für die Definition von samādhi als 8. aṅga ... ... sorry ich meinte 3.3 für die Definition von samādhi als 8. aṅga ...
-
Super cool. Ich bin begeistert wie tief Du in das Yoga Sūtra eintauchst. Super cool. Ich bin begeistert wie tief Du in das Yoga Sūtra eintauchst.
-
-
Ich freue mich sehr über diese wunderbaren Übersetzungen. Vielen Dank!! Ich habe einen Gedankenanstoß für Euch: Samadhi wird im Pātañjalayogaśāstra mit dem Yogazustand gleichgesetzt. Der ist durch [...] Ich freue mich sehr über diese wunderbaren Übersetzungen. Vielen Dank!! Ich habe einen Gedankenanstoß für Euch: Samadhi wird im Pātañjalayogaśāstra mit dem Yogazustand gleichgesetzt. Der ist durch Dualismus, also die Unterscheidung von puruṣa und prakṛti charakterisiert. Insofern finde ich die Übersetzung „vollkommene Einheitserfahrung“ irreführend. Was meint Ihr?
dhanyāsmi
Bärbel aus Hamburg-
Hallo Bärbel,
ja, da hast Du durchaus recht. Eine Übersetzung verfärbt die ursprüngliche Aussage stets ein wenig. Daher gebe ich mir viel Mühe mit der Wortwahl.
Bei Samādhi ist dies besonders [...] Hallo Bärbel,
ja, da hast Du durchaus recht. Eine Übersetzung verfärbt die ursprüngliche Aussage stets ein wenig. Daher gebe ich mir viel Mühe mit der Wortwahl.
Bei Samādhi ist dies besonders schwer. Genau aus dem Grund den Du nennst. Zum einen soll die Übersetzung für Leser von Heute verständlich sein, zum anderen auch an das Wort im historischen Kontext anknüpfen.
Hast Du einen besseren Vorschlag für eine Übersetzung?
Namaste und beste Grüße
Ronald -
Lieber Ronald,
nein, noch habe ich keinen besseren Vorschlag für eine deutsche Übersetzung. Ich habe in diverse Übersetzungen von Yogawissenschaftlern und Praktizierenden geschaut, aber keine davon [...] Lieber Ronald,
nein, noch habe ich keinen besseren Vorschlag für eine deutsche Übersetzung. Ich habe in diverse Übersetzungen von Yogawissenschaftlern und Praktizierenden geschaut, aber keine davon würde ich hier vorschlagen wollen. Patañjali definiert samādhi ja vorher schon an mehreren Stellen, aber in Sūtra 3.1 kommt die Definition von samādhi als 8. aṅga aus 2.29. Dort hast du in deiner Interpretation mit "Erkenntnis" übersetzt. Ich denke, eine Übereinstimmung mit der Übersetzung hier in 2.29 wäre gut. Und ich forsche weiter und melde mich wieder.
Vielen Dank für Deine Frage nach der Übersetzung an mich, das hat mich dazu gebracht, samādhi in diesem Zusammenhang nochmal genauer anzuschauen.
Herzliche Grüße aus Hamburg
Bärbel -
Hallo Bärbel,
die Version des Yoga Sutra vom Satz 3.3. ist noch meine "alte" Übersetzung. In der neuen habe ich hier auch "vollkommene Einheitserfahrung" stehen. :)
Viel Freude beim Eintauchen [...] Hallo Bärbel,
die Version des Yoga Sutra vom Satz 3.3. ist noch meine "alte" Übersetzung. In der neuen habe ich hier auch "vollkommene Einheitserfahrung" stehen. :)
Viel Freude beim Eintauchen wünscht Dir
Ronald
-
Messages and ratings