dvitiyo-padeshah
Sentence 68
atha bhramari-"
vegad ghosham purakam bhringa-nadam "
bhringi-nadam rechakam manda-mandam |"
yogindran?am evam abhyasa-yogach"
chitte jata kachid ananda-lila ||68||
अथ भ्रामरी"
वेगाद् घोषं पूरकं भृङ्गनादं "
भृङ्गीनादं रेचकं मन्दमन्दम् ।"
योगीन्द्राण्?अम् एवम् अभ्यासयोगाच्"
चित्ते जाता काचिद् आनन्दलीला ॥६८॥
atha bhrāmarī-"
vegād ghoṣaṁ pūrakaṁ bhr̥ṅga-nādaṁ "
bhr̥ṅgī-nādaṁ recakaṁ manda-mandam ।"
yogīndrāṇ?am evam abhyāsa-yogāc"
citte jātā kācid ānanda-līlā ॥68॥
Nun Bhramari:
Die Einatmung (erfolgt) schnell, mit einem brummenden Ton, wie der männlichen Biene, die Ausatmung sehr langsam mit dem Ton der weiblichen Biene. |
Durch genau diese Praxis entsteht ein kleines Spiel der Wonne im Geist, vom Herrn der Yogis (gesandt). ||68||
atha = Nun
bhrāmarī = Bhramari, Name der Atemübung, wrtl.: Biene
vegāt = schnell
ghoṣam = brummen, vibrierender Ton
pūrakam = Einatmung
bhr̥ṅga = Männchen der großen schwarzen Biene
bhr̥ṅgī = Weibchen der großen schwarzen Biene
nādam = der Ton
recakam = Ausatmung
mandmandam = langsam - langsam, sehr langsam
yogi indrāṇam = Der Herr der Yogis
evam = diese, genau diese
abhyāsa = Praxis
yogāt = durch
citte = der Geist, alles wandelbare des Menschen
jātā = entsteht, wird geboren
kācid = ein kleines
ānanda = Wonne
līlā = Spiel