tritiyopadeshah
Sentence 56
uddinam kurute yasmad avishrantam maha-khagah |"
uddiyanam tad eva syat tava bandho.abhidhiyate ||56||
उड्डीनं कुरुते यस्माद् अविश्रान्तं महाखगः ।"
उड्डीयानं तद् एव स्यात् तव बन्धो.अभिधीयते ॥५६॥
uḍḍīnaṁ kurute yasmād aviśrāntaṁ mahā-khagaḥ ।"
uḍḍīyānaṁ tad eva syāt tava bandho.abhidhīyate ॥56॥
Weil der große Vogel mit diesem Bandha fortwährend zum nach oben Fliegen gebracht wird, |
deshalb wird dieses Bandha genau so als "das nach oben fliegen" genannt. Auf diese Weise kann das Bandha erklärt werden: ||56||
uḍḍīnam = nach oben fliegen
kurute = dazu gebracht werden
yasmāt = (korrelativ pronomen) da, weil
aviśrāntaṁ = fortwährend
mahā = groß
khagaḥ = Vogel
mahā-khagaḥ = der große Vogel, gemeint ist Hamsa, der Schwan. Dieser ist ein Symbol für die Lebensenergie, Prana. Ham-Sa wird oft in den Yoga Upanishaden und auch anderen Yoga Texten mit dem Laut des Atems verbunden. In der Gerandha Samhita wird erklärt, dass so alle Lebewesen dieses Mantra ständig mit jedem Atemzug wiederholen.
uḍḍīyānaṁ = nach oben fliegen
tad = (acc.sg..n.) dieses, hier: dieses Bandha
eva = (Betonung) tatsächlich, genau so
syāt = ist
tava = auf diese Weise, (in machen Texten tatra = deshalb, dann)
bandhaḥ = Bandha, Verschluss, Ventiel
abhidhīyate = muss / kann erklärt werden.